LA PERFECTA DISCOTECA CONSERVADORA (II): EL COUNTRY

MusicaBobSeguimos con esta serie que tanto me está gustando (aunque la verdad es que me gustan todas las de este tipo que he escrito hasta ahora, ya sea la de libros o la de películas). Y si me gusta es sobre todo porque resulta de lo más reveladora. Hasta ahora no creía que pudiera haber tantos intérpretes y en tan distintos géneros comprometidos con la causa de la libertad, pero es así. Nuestro amigo Gonzalo (a quien saludo muy cordialmente desde aquí) ya me descubrió que el mundo del heavy metal destaca en esto de artistas con la cabeza bien puesta sobre los hombros, pero que, por ejemplo, el mundo del rap también tenga su corriente de artistas cuerdos ha sido toda una sorpresa para mí. “Cosas veredes, Sancho”, que dijo Don Quijote. Y tenía toda la razón. Suerte que basta un poco de esfuerzo para descubrirlas, solo el necesario para abrir la página de su blog conservador favorito, “Going Rogue, Going Palin”.

En esta segunda entrega me gustaría centrarme en el mundo de la música country y, por extensión, la música folk. El country es, por definición, un género plenamente estadounidense y la mayoría de sus estrellas son patriotas hasta las cachas; o sea, que lo difícil es escoger qué canciones seleccionar porque casi todas ellas son buenas a rabiar. En cambio, el folk ha tenido sus más y sus menos, ya lo saben. En los tiempos de los hippies y el auge de la contracultura, esos tristes tiempos en los que sigue viviendo Obama, este género era el abanderado de la protesta contra los Estados Unidos y las estrellas de aquellos años eran capaces de llenar con miles de espectadores el espacio que fuera para despotricar contra su patria. Afortunadamente, no todos eran así y ahora que felizmente han caído todos en el olvido, nosotros podemos recuperar a esos pocos que no se dejaron llevar por la locura  alucinógena, antihigiénica y autoflagelante y disfrutar de ellos.

De nuevo son quince canciones las que he seleccionado para todos ustedes, una buena hora de mejor música. Recuerden que esto no se acaba aquí y que en la próxima entrada tendremos más música conservadora. Y es que tal y como me estoy dando cuenta, los conservadores estamos por todas partes, incluso en algunos sitios donde se da por descontado que no hay ni uno, y como llegue el día en que nos pongamos de acuerdo y levantemos la voz, los progres van a salir corriendo muertos de miedo. Ojalá no tarde eso en suceder.

N. del A: Cuesta eso de incluir las letras de las canciones, tanto en su versión original en inglés como traducidas al español, y que no resulten difíciles de seguir. Hoy pruebo con un nuevo sistema que se me ha ocurrido a ver si así quedan mejor: en negrita, la versión original; en redonda, la traducción al español. Por favor, díganme qué les parece.

SIMPLE MAN – Charlie Daniels

Una canción sobre cómo un hombre sencillo encara los problemas de la vida, alejándose de los sofismas en que los han envuelto los políticos para su propio beneficio. En estos enlaces pueden saber más sobre el intérprete, Charlie Daniels (en inglés), y sobre su canción Simple Man (en inglés).

I ain’t nothin’ but a simple man
They call me a redneck I reckon that I am
But there’s things going on
That make me mad down to the core.
Yo no soy más que un hombre sencillo
Me llaman un paleto y es cierto que lo soy
Pero hay cosas que suceden
Que me sacan de mis casillas.
I have to work like a dog to make ends meet
There’s crooked politicians and crime in the street
And I’m madder’n hell and I ain’t gonna take it no more.
Tengo que trabajar como un burro para llegar a fin de mes
Hay políticos corruptos y crimen en las calles
Y eso me enfuerece y no voy a consentirlo más.
We tell our kids to just say no
Then some panty waist judge lets a drug dealer go
Slaps him on the wrist and then he turns him back out on the town.
Les decimos a nuestros hijos que simplemente digan no
Entonces algún juez progre permite un traficante de drogas que se vaya
Le da un cachete y luego lo devuelve a la calle.
Now if I had my way with people sellin’ dope
I’d take a big tall tree and a short piece of rope
I’d hang ‘em up high and let ‘em swing ‘til the sun goes down.
Ahora bien, si por mí fuera con la gente vendiendo droga
Me gustaría tener un gran árbol bien alto y un pequeño trozo de cuerda
Los colgaría bien arriba y los dejaría balancearse hasta que el sol se pusiera.
Chorus / Estribillo
Well, you know what’s wrong with the world today
People done gone and put their Bible’s away
They’re living by the law of the jungle not the law of the land
The good book says it so I know it’s the truth
An eye for and eye and a tooth for a tooth
You better watch where you go and remember where you been
That’s the way I see it I’m a Simple Man.
Bueno, ya sabes lo que va mal con el mundo de hoy en día
La gente hace lo que quiere y olvidan su Biblia
Viven por la ley de la selva y no por no la ley de la tierra
El buen libro lo dice así que sé que es la verdad
Ojo por ojo y diente por diente
Harías mejor vigilando a dónde vas y recordando dónde has estado
Esa es la manera en que yo lo veo, que yo soy un hombre sencillo.
Now I’m the kinda man that’d not harm a mouse
But if I catch somebody breakin in my House
I’ve got twelve guage shotgun waiting on the other side.
Yo soy el tipo de hombre que no haría daño a un ratón
Pero si cojo a alguien irrumpiendo en mi casa
Tengo una escopeta del calibre doce lista para él.
So don’t go pushing me against my will
I don’t want to have to fight you but I dern sure will
So if you don’t want trouble then you’d better just pass me on by.
Así que no vayas empujándome contra mi voluntad
Yo no quiero tener que luchar contra ti pero seguro que lo haré
Así que si no quieres problemas entonces es mejor que pases de mí.
As far as I’m concerned there ain’t no excuse
For the raping and the killing and the child abuse
And I’ve got a way to put an end to all that mess.
En lo que a mí respecta no hay ninguna excusa
Para la violación y el asesinato y el abuso infantil
Y tengo una manera de poner fin a todo ese lío.
Just take them rascals out in the swamp
Put ‘em on their knees and tie ‘em to a stump
Let the rattlers and the bugs and the alligators do the rest.
Solamente lleva a los granujas al pantano
Ponlos de rodillas y átalos a un tocón
Que las serpientes de cascabel y los bichos y los caimanes hagan el resto.
Repeat chorus / Repetir estribillo

I SAW THE LIGHT – Hank Williams

Si la música country fuera a tener un padre reconocido, muchos votaríamos por Hank Williams, que no es que la inventara, pero sí quien le dio su forma definitiva. En estos enlaces pueden saber más sobre el intérprete, Hank Williams (en inglés), y sobre su canción I Saw the Light (en inglés).

I wandered so aimless life filled with sin
I wouldn’t let my dear saviour in
Then Jesus came like a stranger in the night
Praise the Lord I saw the light.
Estuve dando tumbos con una vida sin sentido llena de pecado
Sin dejar entrar en ella a mi querido salvador
Entonces Jesús vino como un extraño en la noche
Alabado sea el Señor porque vi la luz.
Chorus / Estribillo
I saw the light I saw the light
No more darkness no more night
Now I’m so happy no sorrow in sight
Praise the Lord I saw the light.
Yo vi la luz, yo vi la luz
No más oscuridad, no más noche
Ahora soy tan feliz, sin tristeza a la vista
Alabado sea el Señor porque vi la luz.
Just like a blind man I wandered along
Worries and fears I claimed for my own
Then like the blind man that God gave back his sight
Praise the Lord I saw the light.
Al igual que un ciego vagaba por todas partes
Con preocupaciones y miedos que eran mías
Entonces como el ciego al que Dios le devolvió la vista
Alabado sea el Señor porque vi la luz.
Repeat chorus / Repetir estribillo
I was a fool to wander and a-stray
Straight is the gate and narrow the way
Now I have traded the wrong for the right
Praise the Lord I saw the light.
Yo era un tonto vagando y viviendo en la calle
Estrecha es la puerta y angosto el camino
Ahora he cambiado el mal por el bein
Alabado sea el Señor porque vi la luz.
Repeat chorus / Repetir estribillo

COUNTRY TRASH – Johnny Cash

Otro icono de la música country, que al igual que en la primera canción, aboga por el hombre sencillo, ese que las elites liberales siempre están prestas a despreciar como “basura del país” (o como “esos amargados que se aferran a sus armas y su religión”). En estos enlaces pueden saber más sobre el intérprete, Johnny Cash (en inglés).

I got a crib full of corn and a turnin’ plow
But the ground’s too wet for the hopper now
Got a cultivator and a doubletree
A leather line for the haw and gee
Let the thunder roll and the lightin’ flash
I’m doin’ alright for country trash.
Tengo un cubo lleno de maíz y un arado
Pero el suelo está demasiado húmedo para la tolva ahora
Tengo un cultivador y un yugo
Unas riendas de cuero para el de la izquierda y el de la derecha
Dejad que el trueno retumbe y el rayo reluzca
No está mal para ser la basura del país.
I’m saving up dimes for a rainy day,
I got about a dollar laid away.
The wind’s from the south and the fishing’s good,
Got a potbelly stove a cord* of wood.
Mama turns the left-overs into hash,
I’m doin’ alright for country trash.
Estoy ahorrando monedas de diez centavos para un día lluvioso
Tengo alrededor de un dólar ya guardado
El viento es del sur y hay buena pesca
Tengo una estufa barrigona y un montón de de madera
Mama convierte las sobras en picadillo,
No está mal para ser la basura del país.
I got a mackinaw and a huntin’ dog.
A cap I ordered from the catalog.
A big tall tree that shades the yard,
A big fat sow for the winter’s lard.
Let the thunder roll and the lightin’ flash,
I’m doin’ alright for country trash.
Tengo un chaquetón y un perro de caza.
Una gorra que pedí por catálogo
Un gran árbol alto que hace sombra en el patio
Una gran cerda gorda para la manteca del invierno
Dejad que el trueno retumbe y el rayo reluzca
No está mal para ser la basura del país.
Well there’s not much new ground left to plow,
And crops need fertilizin’ now.
My hands don’t earn me too much gold,
For security when I grow old.
But we’ll all be equal under the grass,
And God’s got a heaven for country trash.
And God’s got a heaven for country trash.
I’ll be doin’ alright for country trash.
Bueno no queda mucho terreno para arar
Y los cultivos necesitan fertilizante ya
Mis manos no me ganan demasiado oro
Para mayor seguridad cuando sea viejo
Pero todos seremos iguales bajo la tierra
Y Dios tiene un cielo para la basura del país
Y Dios tiene un cielo para la basura del país.
Lo estoy haciendo bien para ser la basura del país.

RED, WHITE & BLUE (LOVE IT OR LEAVE) – Lynyrd Skynyrd

Sencillamente el mejor grupo de música country sureña. Cuidado que al paso que vamos me veo a los estados del Sur (conservador) de nuevo abiertamente en rebelión contra los del Norte (liberal). Y ahora que por fin el Sur se ha librado del pecado original de la esclavitud, no creo que se repita la historia y pierdan otra vez. En estos enlaces pueden saber más sobre los intérpretes, Lynyrd Skynyrd (en inglés), y sobre su canción Red, White & Blue (Love It or Leave) (en inglés).

We don’t have no plastic L.A. Frynds
in’t on the edge of no popular trend
Ain’t never seen the inside of that magazine GQ
We don’t care if you ‘re a lawyer, or a texas oil man
or some waitress busting ass in some liquor stand
If you got soul
We hang out with people just like you.
No tenemos ningún L. A. Frynds de plástico
No estamos al día de ninguna tendencia popular
Nunca hemos hojeado esa revista GQ
No nos importa si eres abogado o un petrolero de Texas
O alguna camarera que luce el culo en algún lugar de bebidas
Si tienes alma
Salimos con personas como tú.
Chorus / Estribillo
My hair’s turning white,
my neck’s always been red,
my collar’s still blue,
we’ve always been here
just trying to sing the truth to you.
Yes you could say
we’ve always been,
Red, White, and Blue
Mi cabello se está volviendo blanco,
Mi cuello siempre ha sido rojo
Mi cuello de camisa es todavía azul
Siempre hemos estado aquí
Tratando de cantar la verdad.
Sí, se puede decir
Que siempre hemos sido
Rojo, Blanco y Azul.
Ride our own bikes To Sturgis
we pay our own dues,
smoking camels, drinking domestic BREWS
You want to know where I have been
just look at my hands
Yeah, I’ve driven by the White House,
Spent some time in jail.
Momma cried but she still wouldn’t pay my bail.
I ain’t been no angel,
But even God, he understands.
Montamos en nuestras propias bicicletas hasta el Sturgis
Pagamos nuestras cuotas,
Fumamos cigarrillos, bebemos cerveza del país
Quieres saber dónde he estado
Basta con ver mis manos
Sí, he conducido por delante de la Casa Blanca
He pasado algún tiempo en la cárcel
Mamá lloraba, pero aún así no pagó mi fianza
No he sido un ángel
Pero incluso Dios me entiende.
Repeat chorus / Repetir estribillo
Yeah that’s right!
¡Si, eso es lo correcto!
My Daddy worked hard, and so have I,
paid our taxes and gave our lives
to serve this great country
so what are they complaining about.
Mi papá trabajó duro y yo también
Pagamos nuestros impuestos y damos nuestras vidas
Para servir a este gran país
Así de qué te estás quejando.
Yeah we love our families, we love our kids
you know it is love that makes us all so rich
That’s where were at,
If they don’t like it they can just
get the HELL out!
Sí, amamos a nuestras familias, amamos a nuestros niños
Sabes que es el amor lo que nos hace a todos tan ricos
Ahí es donde estábamos
Si no les gusta, simplemente
¡Que se larguen!
Yeah!
¡Sí!
Repeat chorus / Repetir estribillo
Oh, oh, Red, White, and Blue….
Oh, oh, Rojo, blanco y azul….
Red, White, and Blue.
Rojo, Blanco y Azul.
Oh, oh, Red, White, and Blue….
Oh, oh, Rojo, blanco y azul…

Otras canciones de Lynyrd Skynyrd que les recomiendo son Gimme Back My Bullets, God and Guns y That Smell.

THE FIGHTIN’ SIDE OF ME – Merle Haggard

Una canción escrita contra los hippies de los años de la Guerra de Vietnam, que bien se podría cantar ahora en referencia a los traidores que han hecho todo lo posible porque los Estados Unidos fracasen en las Guerras de Afganistán e Irak. En estos enlaces pueden saber más sobre el intérprete, Merle Haggard (en inglés), y sobre su canción The Fightin’ Side of Me (en inglés).

I hear people talkin’ bad,
About the way we have to live here in this country,
Harpin’ on the wars we fight,
An’ gripin’ ‘bout the way things oughta be.
An’ I don’t mind ‘em switchin’ sides,
An’ standin’ up for things they believe in.
When they’re runnin’ down my country, man,
They’re walkin’ on the fightin’ side of me.
Escucho a la gente hablando mal
Acerca de la forma que tenemos de vivir aquí en este país
Criticando las guerras que luchamos
Y gruñendo sobre la forma como deberían ser las cosas
Y no me importa que cambien de lado
Y defiendan cosas en las que creen
Pero cuando rebajan a mi país, hombre,
Se están metiendo con mi lado luchador.
Chorus / Estribillo
Yeah, walkin’ on the fightin’ side of me.
Runnin’ down the way of life,
Our fightin’ men have fought and died to keep.
If you don’t love it, leave it:
Let this song I’m singin’ be a warnin’.
If you’re runnin’ down my country, man,
You’re walkin’ on the fightin’ side of me.
Sí, metiéndose con mi lado luchador
Rebajando la manera de vivir
Por la que nuestros guerreros han luchado y muerto para mantener
Si no lo amas, déjalo
Deja que esta canción que estoy cantando sea una advertencia
Si estás rebajando a mi país, hombre
Te estás metiendo con mi lado luchador.
I read about some squirrely guy,
Who claims, he just don’t believe in fightin’.
An’ I wonder just how long,
The rest of us can count on bein’ free.
They love our milk an’ honey,
But they preach about some other way of livin’.
When they’re runnin’ down my country, hoss,
They’re walkin’ on the fightin’ side of me.
He leído acerca de un tipo escurridizo
Que afirma que él simplemente no cree en luchar
Y me pregunto cuánto tiempo
Podrá el resto de nosotros con seguir libres
Les encanta nuestra leche y miel
Pero predican acerca de alguna otra manera de vivir
Cuando están rebajando a país, tío
Se están metiendo con mi lado luchador.
Repeat chorus x2 / Repetir estribillo x2

Otra canción de Merle Haggard que les recomiendo es Okie from Muskogee.

IT’S AMERICA – Rodney Atkins

El espíritu americano en su mejor expresión (sobra tal vez la referencia al progre de Spingsteen, pero…). En estos enlaces pueden saber más sobre el intérprete, Rodney Atkins (en inglés), y sobre su canción It’s America (en inglés).

Drivin’ down the street today I saw a sign for lemonade
They were the cutest kids I’d ever seen in this front yard
As they handed me my glass, smilin’ thinkin’ to myself
Man, what a picture-perfect postcard this would make of America.
Conduciendo por la calle hoy he visto un cartel de limonada
Eran los niños más lindos que he visto en este patio delantero
Mientras me daban mi vaso, sonriendo mientras pensaba para mis adentros
Hombre, qué postal de ensueño sería esto para América.
Chorus / Estribillo
It’s a high school prom, it’s a Springsteen song, it’s a ride in a Chevrolet
It’s a man on the moon and fireflies in June and kids sellin’ lemonade
It’s cities and farms, it’s open arms, one nation under God
It’s America.
Es una gran fiesta de graduación de la escuela, es una canción de Springsteen, es un paseo en un Chevrolet
Es un hombre en la luna y las luciérnagas en junio y niños vendiendo limonada
Son ciudades y granjas, son los brazos abiertos, una nación bajo Dios
Es América.
Later on when I got home, I flipped the TV on
I saw a little town that some big twister tore apart
And people came from miles around just to help their neighbors out
And I was thinkin’ to myself I’m so glad that I live in America
Más tarde cuando llegué a casa, puse el televisor
Vi una pequeña ciudad al que algún gran tornado destrozó
Y la gente viniendo desde muy lejos sólo para ayudar a sus vecinos
Y yo estaba pensando que estoy muy contento de vivir en America.
Repeat chorus / Repetir estribillo
Now we might not always get it all right
There’s no place else I’d rather build my life.
Ahora bien, no siempre puede ser que lo hagamos todo bien
Pero no hay otro lugar en el que prefiera construir mi vida.
‘Cause it’s a kid with a chance, it’s a rock ‘n roll band
It’s a farmer cuttin’ hay
It’s a big flag flyin’ in a summer wind
Over a fallen hero’s grave.
Porque es un chico con una oportunidad, es una banda de rock’n roll
Es un agricultor cortando heno
Es una gran bandera ondeando en un viento de verano
Sobre la tumba de un héroe caído.
It’s a high school prom, it’s a Springsteen song
It’s a welcome home parade, yeah
It’s a man on the moon and fireflies in June and kids sellin’ lemonade
It’s cities and farms, it’s open arms, one nation under God
It’s America! It’s America! Oh, oh yeah, woo!
Es una gran fiesta de graduación de la escuela, es una canción de Springsteen
Es un desfile de bienvenida a casa, sí
Es un hombre en la luna y las luciérnagas en junio y niños vendiendo limonada
Son ciudades y granjas, son los brazos abiertos, una nación bajo Dios
¡Es América! ¡Es América! ¡Oh, oh sí, guau!

WE MUST TAKE AMERICA BACK – Steve Vaus

Publicada en 1992, anticipa muchos de los temas tan queridos por el movimiento Tea Party. Curiosamente, su discográfica, la RCA, la ha censurado desde entonces y es prácticamente imposible encontrarla comercialmente. En estos enlaces pueden saber más sobre el intérprete, Steve Vaus (en inglés).

The American Dream has become a nightmare,
Signs of the times are on cardboard on corners in town,
There’s a cancer called crime in our cities,
And an unspoken fear, we’re on our way down.
El sueño americano se ha convertido en una pesadilla
Los signos de los tiempos están en cartón en las esquinas de la ciudad
Hay un cáncer llamado crimen en nuestras ciudades
Y un miedo tácito, estamos en decadencia.
We must take America back.
Debemos recuperar América.
Chorus / Estribillo
Put an end to the gangs and the drugs in the streets
And the fact that the bad guys most always go free,
That is wrong.
We need leaders who lead us, not stick us and bleed us,
Then take all our money and send it abroad.
Poner fin a las pandillas y a las drogas en las calles
Y al hecho de que los malos casi siempre están en libertad
Eso está mal.
Necesitamos líderes que nos lideren, no que nos peguen y nos sangren
Luego cojan todo nuestro dinero y lo manden al extranjero.
We must take America back.
Debemos recuperar América.
Chorus 2 / Estribillo 2
We need prayer in the schools and more things
“Made In USA”;
It¹s the least we can do, for the red, white and blue
Necesitamos la oración en las escuelas y más cosas
“Fabricado en EE.UU.”
It¹s lo menos que podemos hacer, por la roja, blanca y azul.
We must take America back.
Debemos recuperar América.
There’s a hell here on earth in some city schoolyards,
When bullets and birth control outnumber books something’s wrong;
There’s a hunger for good news and heroes,
But good news is no news so all of the heroes are gone.
Hay un infierno aquí en la tierra en algunos patios de las escuelas
Cuando las balas y el control de la natalidad superan en número a los libros algo va mal
Hay un hambre de buenas noticias y héroes
Pero las buenas noticias no son noticia por lo que todos los héroes se han ido.
We must take America back.
Debemos recuperar América.
Repeat chorus 1/ Repetir estribillo 1
We must take America back.
Debemos recuperar América.
Repeat chorus 2 / Repetir estribillo 2
We must take America back!
¡Debemos recuperar América!

STAND BY YOUR MAN – Tammy Wynette

Hillary Clinton odia esta canción y sólo por eso se merece estar en esta selección. Recuerda a muchas que un matrimonio es para lo bueno y para lo malo y que cuando uno de los dos pasa por una mala racha, acosarlo no suele ser la mejor manera de ayudarle a superarla. En estos enlaces pueden saber más sobre la intérprete, Tammy Wynette (en inglés), y sobre su canción Stand By Your Man (en inglés).

Sometimes it’s hard to be a woman
Giving all your love to just one man
You’ll have bad times, and he’ll have good times
Doin’ things that you don’t understand.
A veces es difícil ser una mujer
Dando todo tu amor a un solo hombre
Vas a tener malos tiempos y él va a tener buenos tiempos
Haciendo cosas que no entiendes.
But if you love him, you’ll forgive him
Even though he’s hard to understand
And if you love him, oh be proud of him
‘Cause after all he’s just a man.
Pero si lo amas, le perdonarás
A pesar de que sea difícil de entender
Y si lo amas, oh siéntete orgullosa de él
Porque después de todo, él es sólo un hombre.
Stand by your man, give him two arms to cling to
And something warm to come to
When nights are cold and lonely.
Quédate con tu hombre, dale dos brazos a los que aferrarse
Y algo cálido adonde venir
Cuando las noches son frías y solitarias.
Stand by your man, and show the world you love him
Keep giving all the love you can.
Quédate con tu hombre y muéstrale al mundo que lo amas
Siga dándole todo el amor que puedas.
Stand by your man.
Quédate con tu hombre.
Stand by your man, and show the world you love him
Keep giving all the love you can.
Quédate con tu hombre y muéstrale al mundo que lo amas
Siga dándole todo el amor que puedas.
Stand by your man.
Quédate con tu hombre.

Otras canciones de Tammy Winette que les recomiendo es D-I-V-OR-C-E y (a dúo con George Jones) God’s Gonna Get ‘Cha (For That).

TURN, TURN, TURN –The Byrds

Acojonante. El Libro del Eclesiastés hecho música. En estos enlaces pueden saber más sobre los intérpretes, The Byrds (en inglés), y sobre su canción Turn, Turn, Turn (en inglés).

To everything, turn, turn, turn.
There is a season, turn, turn, turn.
And a time to every purpose under heaven.
A time to be born, a time to die.
A time to plant, a time to reap.
A time to kill, a time to heal.
A time to laugh, a time to weep.
Para todo, gira, gira, gira
Hay una estación, gira, gira, gira
Y un tiempo para cada cosa bajo el cielo
Un tiempo para nacer, un tiempo para morir
Un tiempo para plantar, un tiempo para cosechar
Un tiempo para matar, un tiempo para sanar
Un tiempo para reír, un tiempo para llorar.
To everything, turn, turn, turn.
There is a season, turn, turn, turn.
And a time to every purpose under heaven.
A time to build up, a time to break down.
A time to dance, a time to mourn.
A time to cast away stones.
A time to gather stones together.
Para todo, gira, gira, gira.
Hay una estación, gira, gira, gira.
Y un tiempo para cada cosa bajo el cielo.
Un tiempo de edificar, un tiempo para demoler
Un tiempo para bailar, un tiempo para llorar.
Un tiempo para tirar piedras.
Un tiempo para juntar piedras.
To everything, turn, turn, turn.
There is a season, turn, turn, turn.
And a time to every purpose under heaven.
A time of love, a time of hate.
A time of war, a time of peace.
A time you may embrace.
A time to refrain from embracing.
Para todo, gira, gira, gira.
Hay una estación, gira, gira, gira.
Y un tiempo para cada cosa bajo el cielo.
Un momento para amar, un tiempo para odiar.
Un tiempo de guerra, un tiempo de paz.
Un tiempo en que abrazar.
Un tiempo de no abrazar.
To everything, turn, turn, turn.
There is a season, turn, turn, turn.
And a time to every purpose under heaven.
A time to gain, a time to lose.
A time to rend, a time to sow.
A time for love, a time for hate.
A time for peace, I swear it’s not too late.
Para todo, gira, gira, gira.
Hay una estación, gira, gira, gira.
Y un tiempo para cada cosa bajo el cielo.
Un tiempo para ganar, un tiempo para perder.
Un tiempo para arar, un tiempo para sembrar.
Un tiempo para amar, un tiempo para odiar
Un tiempo para la paz, te juro que no es demasiado tarde.

SIN CITY – The Flying Burrito Brothers

Hay quién puede imaginarse que es la banda sonora de “La leyenda de la ciudad sin nombre”, pero no tiene nada que ver. Sobre todo porque aquí no se alaba el vicio y la depravación. ¡Bravo, Gram Parsons! En estos enlaces pueden saber más sobre los intérpretes, The Flying Burrito Brothers (en inglés).

This old town is filled with sin it’ll swallow you in
If you’ve got some money to burn
Take it home right away, you’ve got three years to pay
But Satan is waiting his turn
Esta antigua ciudad está llena de pecado que se te tragará
Si tienes un poco de dinero para gastar
Llévatelo a casa de inmediato, tienes tres años para pagar
Pero Satanás está esperando su turno.
Chorus / Estribillo
This old earthquake’s gonna leave me in the poorhouse
It seems like this whole town’s insane
On the thirty-first floor a gold-plated door
Won’t keep out the Lord’s burning rain
Este viejo terremoto me va a dejar en la casa de los pobres
Parece que toda esta ciudad está loca
En el trigésimo primer piso una puerta chapada en oro
No va a mantener fuera la lluvia ardiente del Señor.
The scientists say it’ll all wash away
But we don’t believe anymore
‘Cause we’ve got our recruits and our green mohair suits
So please show your I.D. at the door
Los científicos dicen que todo va a quitar
Pero no los creemos más
Porque tenemos a nuestros reclutas y nuestros trajes de mohair verde
Así que por favor muestre su identificación en la puerta.
Repeat chorus / Repetir estribillo
A friend came around tried to clean up this town
His ideas made some people mad
He trusted his crowd so he spoke right out loud
And they lost the best friend they had.
Un amigo vino tratando de limpiar esta ciudad
Sus ideas enfurecieron a algunas personas
Confiaba en su público por lo que habló de corazón
Y perdieron al mejor amigo que tenían.
Repeat chorus / Repetir estribillo
On the thirty-first floor your gold-plated door
Won’t keep out the Lord’s burning rain.
En el trigésimo primer piso una puerta chapada en oro
No va a mantener fuera la lluvia ardiente del Señor.

SOMEBODY MUST BE PRAYIN’ FOR ME – Tim McGraw

No me puedo imaginar la vida sin oración. Incluso sin las oraciones de los demás. Quien crea que rezar es perder el tiempo, debería tomarse un tiempo para reflexionar sobre ello. Dios actúa en este mundo, que nadie tenga la menor duda. Y actúa más si alguien se lo pide, por supuesto. En estos enlaces pueden saber más sobre el intérprete, Tim McGraw (en inglés).

She left Oklahoma for California
Sunglasses on the brim of her hat
Smoke was pourin’ from that old Cadillac
But she wasn’t turnin’ back
Ellá dejó Oklahoma por California
Gafas de sol en el ala de su sombrero
El humo salía de ese viejo Cadillac
Pero ella no iba a volver atrás.
Just outside of Flagstaff
Motor blew on her Coup De Ville
Just in time she saw a sign
There’s was a Texaco waitin’ at the bottom of the hill
And she said
En las afueras de Flagstaff
El motor de su Coup De Ville reventó
Justo a tiempo que vio una señal
Había una Texaco esperándola bajo la colina
Y ella dijo:
Chorus / Estribillo
Somebody must be prayin’ for me
Somebody out there must be prayin’ for me
Must be angels I can’t see
Somebody must be prayin’ for me, yeah
Alguien debe de estar rezando por mí
Alguien por ahí debe de estar rezando por mí
Deben de ser ángeles que no puedo ver
Alguien debe de estar rezando por mí, sí.
A boy about 20 climbed out of a truck
All covered in grease and dirt
She said, “Hey Charles,” but he just laughed
He said, “I’m wearin’ my daddy’s shirt”
He stood there lost in her eyes
Then she got lost in his
Un chaval de unos 20 bajó de un camión
Todo cubierto de grasa y suciedad
Ella dijo: “Oye Charles”, pero él sólo se rió
Él dijo: “Llevo la camisa de mi papá”
Se quedó allí perdido en sus ojos
Entonces ella se perdió en los suyos.
As the years roll by
She would sigh everytime they kissed
And she’d say
Al pasar los años
Ella suspiraba cada vez que se besaban
Y ella me decía
Repeat chorus / Repetir estribillo
Sometimes she stares out the window
And wonders about her Hollywood dreams
But when she tucks her kids in bed
She softly whispers as they fall asleep
A veces se queda mirando por la ventana
Y se pregunta sobre sus sueños de Hollywood
Pero cuando mete a sus hijos en la cama
Les susurra suavemente mientras se duermen.
Repeat chorus / Repetir estribillo
Somebody must be prayin’ for me
Prayin’ for me, yeah
Alguien debe estar rezando por mí
Rezando por mí, sí.

COURTESY OF THE RED, WHITE & BLUE (THE ANGRY AMERICAN) –Toby Keith

La mejor respuesta (musicalmente hablando) a los atentados del 11-S. No hay más que decir. En estos enlaces pueden saber más sobre el intérprete, Toby Keith (en inglés), y sobre su canción Courtesy of the Red, White & Blue (The Angry American) (en inglés).

American Girls and American Guys
We’ll always stand up and salute
We’ll always recognize
When we see Old Glory Flying
There’s a lot of men dead
So we can sleep in peace at night
When we lay down our head
Chicos americanos y chicas americanas
Siempre nos pondremos de pie y saludaremos
Siempre reconoceremos
Cuando veamos ondear la Old Glory
Hay un montón de hombres muertos
Así que podemos dormir tranquilos por la noche
Cuando acostamos nuestra cabeza
My daddy served in the army
Where he lost his right eye
But he flew a flag out in our yard
Until the day that he died
He wanted my mother, my brother, my sister and me
To grow up and live happy
In the land of the free.
Mi padre sirvió en el ejército
Donde perdió su ojo derecho
Pero hizo ondear una bandera en el patio
Hasta el día en que murió
Quería que mi madre, mi hermano, mi hermana y yo
Creciéramos y viviéramos felices
En la tierra de los libres.
Now this nation that I Love
Has fallen under attack
A mighty sucker punch came flyin’ in
From somewhere in the back
Ahora esta nación que amo
Ha sido atacada
Un golpe bajo poderoso vino volando
Desde algún lugar de la parte de atrás.
Soon as we could see clearly
Through our big black eye
Man, we lit up your world
Like the 4th of July
Tan pronto como pudimos ver con claridad
A través de nuestra gran ojo negro
Hombre, encendimos el mundo
Al igual que el 4 de julio
Chorus / Estribillo
Hey Uncle Sam
Put your name at the top of his list
And the Statue of Liberty
Started shakin’ her fist
And the eagle will fly
Man, it’s gonna be hell
When you hear Mother Freedom
Start ringin’ her bell
And it feels like the whole wide world is raining down on you
Brought to you Courtesy of the Red White and Blue
Hey, tío Sam
Pon tu nombre en lo alto de tu lista
Y la Estatua de la Libertad
Empieza a sacudir el puño
Y el águila volará
Hombre, va a ser el infierno
Cuando oigas a la Madre Libertad
Empezar a sonar su campana
Y sientas como si todo el mundo se te cayera encima
Todo por cortesía de la blanca, azul y roja.
Justice will be served
And the battle will rage
This big dog will fight
When you rattle his cage
And you’ll be sorry that you messed with
The U.S. of A.
`Cause we`ll put a boot in your ass
It`s the American way
Se hará justicia
Y la batalla rugirá
Este gran perro luchará
Cuando se haga sonar su jaula
Y te vas a arrepentir de haberte metido con
Los Estados Unidos de América.
Porque te vamos a patear el culo
Es el estilo americano
Repeat chorus / Repetir estribillo

NEIGHBORHOOD BULLY – Bob Dylan

No se confundan; el “matón” de esta canción es en realidad la víctima. Y es Israel. ¡Qué pocas veces alguien se ha atrevido a tomar partido públicamente en su favor! En estos enlaces pueden saber más sobre el intérprete, Bob Dylan (en inglés).

Well, the neighborhood bully, he’s just one man
His enemies say he’s on their land
They got him outnumbered about a million to one
He got no place to escape to, no place to run
He’s the neighborhood bully
Bueno, el matón del barrio, él es sólo un hombre
Sus enemigos dicen que está en su tierra
Lo superaban en número aproximadamente un millón a uno
No tenía ningún lugar para escapar, ningún lugar al que correr
Él es el matón del barrio
The neighborhood bully just lives to survive
He’s criticized and condemned for being alive
He’s not supposed to fight back, he’s supposed to have thick skin
He’s supposed to lay down and die when his door is kicked in
He’s the neighborhood bully
El matón del barrio sólo vive para sobrevivir
Es criticado y condenado por estar vivo
No se supone que deba luchar, se supone que tiene la piel gruesa
Se supone que se desmaya y muere cuando se da una patada en su puerta
Él es el matón del barrio
The neighborhood bully been driven out of every land
He’s wandered the earth an exiled man
Seen his family scattered, his people hounded and torn
He’s always on trial for just being born
He’s the neighborhood bully
El matón del barrio sido expulsado de todos los países
Vagó la tierra como un hombre exiliado
Vio a su familia dispersa, su pueblo acosado y desgarrado
Él siempre es juzgado sólo por haber nacido
Él es el matón del barrio
Well, he knocked out a lynch mob, he was criticized
Old women condemned him, said he should apologize.
Then he destroyed a bomb factory, nobody was glad
The bombs were meant for him. He was supposed to feel bad
He’s the neighborhood bully
Bueno, sobrevivió a una partida de linchamiento, fue criticado
Las ancianas le condenaron, dijeron que debería disculparse.
Luego destruyó una fábrica de bombas, nadie se alegró
Las bombas eran para él. Se suponía que debía sentirse mal
Él es el matón del barrio
Well, the chances are against it and the odds are slim
That he’ll live by the rules that the world makes for him
’Cause there’s a noose at his neck and a gun at his back
And a license to kill him is given out to every maníac
He’s the neighborhood bully
Bueno, las probabilidades están en contra y sus oportunidades son escasas
De que vaya a vivir con las normas que el mundo hace para él
Porque tiene una soga al cuello y una pistola en la espalda
Y una licencia para matarlo se le da a cada maníaco
Él es el matón del barrio
He got no allies to really speak of
What he gets he must pay for, he don’t get it out of Love
He buys obsolete weapons and he won’t be denied
But no one sends flesh and blood to fight by his side
He’s the neighborhood bully
No tiene aliados en realidad
Lo que tiene, debe pagarlo; no se lo dan por amor
Compra armas obsoletas y no se le negarán
Pero nadie envía carne y sangre para luchar a su lado
Él es el matón del barrio
Well, he’s surrounded by pacifists who all want Peace
They pray for it nightly that the bloodshed must cease
Now, they wouldn’t hurt a fly. To hurt one they would weep
They lay and they wait for this bully to fall asleep
He’s the neighborhood bully
Bueno, está rodeado de pacifistas que todos quieren la paz
Ellos oran todas las noches porque el derramamiento de sangre cese
Ahora, ellos no harían daño a una mosca. Si lo hiceran, llorarían
Aterrizan y esperan a que este matón concilie el sueño
Él es el matón del barrio
Every empire that’s enslaved him is gone
Egypt and Rome, even the great Babylon
He’s made a garden of paradise in the desert sand
In bed with nobody, under no one’s command
He’s the neighborhood bully
Cada imperio que lo ha esclavizado se ha ido
Egipto y Roma, aún la gran Babilonia
Ha hecho un jardín del paraíso en la arena del desierto
En la cama con nadie, bajo el mando de nadie
Él es el matón del barrio
Now his holiest books have been trampled upon
No contract he signed was worth what it was written on
He took the crumbs of the world and he turned it into wealth
Took sickness and disease and he turned it into Health
He’s the neighborhood bully
Ahora sus libros sagrados han sido pisoteados
Ningún contrato que firmó valía el papel en el que se redactó
Tomó las migajas del mundo y las convirtió en riqueza
Tomó la enfermedad y el malestra y los convirtió en salud
Él es el matón del barrio.
What’s anybody indebted to him for?
Nothin’, they say. He just likes to cause war
Pride and prejudice and superstition indeed
They wait for this bully like a dog waits to feed
He’s the neighborhood bully
¿Qué le debe nadie a él?
Nada, dicen. Él sólo gusta de provocar la guerra
Orgullo y prejuicio y superstición de hecho
Esperan a este matón como un perro espera para alimentarse
Él es el matón del barrio
What has he done to wear so many scars?
Does he change the course of rivers? Does he pollute the moon and stars?
Neighborhood bully, standing on the hill
Running out the clock, time standing still
Neighborhood bully
¿Qué ha hecho para llevar tantas cicatrices?
¿Cambia el curso de los ríos? ¿Contamina la luna y las estrellas?
El matón del barrio, de pie en la colina
Se ha parado el reloj, el tiempo se detiene
El matón del barrio.

Otras canciones de Bob Dylan que les recomiendo son Gotta Serve Somebody y Union Sundown.

CAT’S IN THE CRADLE – Harry Chapin

Las familias son para siempre, los hijos crecen y el papel de sus padres en sus vidas es fundamental. No por evidente deja de ser necesario recordarlo de vez en cuando. En estos enlaces pueden saber más sobre el intérprete, Harry Chapin (en inglés).

My child arrived just the other day
He came to the world in the usual way
But there were planes to catch and bills to pay
He learned to walk while I was away
And he was talkin’ ‘fore I knew it, and as he grew
He’d say “I’m gonna be like you dad
You know I’m gonna be like you”
Mi hijo llegó el otro día
Vino al mundo en la forma habitual
Pero había aviones que tomar y cuentas que pagar
Aprendió a caminar mientras yo estaba fuera
Y hablaba antes de que me diera cuenta y cuando creció
Me decía: “Voy a ser como tú, papá
Sabes que yo voy a ser como tú”.
Chorus / Estribillo
And the cat’s in the cradle and the silver spoon
Little boy blue and the man on the moon
When you comin’ home dad?
I don’t know when, but we’ll get together then son
You know we’ll have a good time then
Y el gato está en la cuna y la cuchara de plata
Pobre niño y el hombre en la luna
¿Cuándo vienes a casa, papá?
No sé cuándo, pero nos juntaremos entonces, hijo
Sabes que lo pasaremos bien entonces
My son turned ten just the other day
He said, “Thanks for the ball, Dad, come on let’s play
Can you teach me to throw”, I said “Not today
I got a lot to do”, he said, “That’s ok”
And he walked away but his smile never dimmed
And said, “I’m gonna be like him, yeah
You know I’m gonna be like him”
Mi hijo cumplió diez años el otro día
Dijo: “Gracias por la pelota, papá, vamos, juguemos
Me puedes enseñar a tirar?”, le dije: “Hoy no
Tengo mucho que hacer”, dijo: “No importa”
Y se alejó pero su sonrisa nunca se desvaneció
Y dijo: “Yo voy a ser como él, sí
Sabes que yo voy a ser como él”.
Repeat chorus / Repetir estribillo
Well, he came home from college just the other day
So much like a man I just had to say
“Son, I’m proud of you, can you sit for a while?”
He shook his head and said with a smile
“What I’d really like, Dad, is to borrow the car keys
See you later, can I have them please?”
Bueno, llegó a casa de la universidad el otro día
Tan hecho un hombre que sólo pude decir
“Hijo, estoy orgulloso de ti, ¿puedes sentarte un rato?”
Él sacudió la cabeza y dijo con una sonrisa
“Lo que me gustaría mucho, papá, es pedir prestadas las llaves del coche
Te veré luego. ¿Las puedo tener, por favor?”.
Repeat chorus / Repetir estribillo
I’ve long since retired, my son’s moved away
I called him up just the other day
I said, “I’d like to see you if you don’t mind”
He said, “I’d love to, Dad, if I can find the time
You see my new job’s a hassle and kids have the flu
But it’s sure nice talking to you, Dad
It’s been sure nice talking to you”
Hace tiempo que me he jubilado, mi hijo se ha mudado
Lo llamé el otro día
Le dije: “Me gustaría verte, si no te importa”
Él dijo: “Me encantaría, papá, si pudiera encontrar el tiempo
Mi nuevo trabajo es una molestia y los niños tienen la gripe
Pero es un placer hablar contigo, papá
Ha sido un placer hablar contigo”.
And as I hung up the phone it occurred to me
He’d grown up just like me
My boy was just like me
Y en cuanto colgó el teléfono se me ocurrió
Que había crecido como yo
Mi hijo era igual que yo
Repeat chorus / Repetir estribillo

UNBORN CHILD – Seals and Crofts

¡Aborto no! ¡Aborto nunca! Una canción de 1974, un año después de la funesta Roe vs. Wade, que no aparece en ninguno de los discos recopilatorios de estos dos artistas… ¿Por qué será? En estos enlaces pueden saber más sobre los intérpretes, Seals and Crofts (en inglés).

Oh little baby, you’ll never cry, nor will you hear a sweet lullabye.
Oh, pequeño bebé, tú nunca vas a llorar, ni escucharás una dulce canción de cuna.
Oh unborn child, if you only knew just what your momma was plannin’ to do.
You’re still a-clingin’ to the tree of life, but soon you’ll be cut off before you get ripe.
Oh unborn child, beginning to grow inside your momma, but you’ll never know.
Oh tiny bud, that grows in the womb, only to be crushed before you can bloom.
Oh, hijo por nacer, si supieras lo que tu mamá está planeando hacer.
Todavía estás unido al árbol de la vida, pero pronto se te cortará antes de que llegues a madurar.
Oh, hijo por nacer, que empezabas a crecer dentro de tu mamá, pero que nunca los sabrás.
Oh, diminuto brote, que crece en el útero sólo para ser aplastado antes de que puedas florecer.
Chorus / Estribillo
Mama stop! Turn around, go back, think it over.
Now stop, turn around, go back, think it over.
Stop, turn around, go back think it over.
¡Alto, mamá! Date la vuelta, vuelve  atrás, piensa en ello.
Para ahora, date la vuelta, vuelve atrás, piensa en ello.
Alto, date la vuelta, vuelve atrás, piensa en ello.
Oh no momma, just let it be. You’ll never regret it, just wait and see.
Think of all the great ones who gave everything
That we might have life here, so please bear the pain.
Oh, no, mamá, simplemente deja que sea. Nunca te arrepentirás, sólo tiene que esperar y ver.
Piensa en todos los grandes que lo dieron todo
Para que pudiéramos tener vida aquí, así que por favor soporta el dolor.
Repeat chorus / Repetir estribillo

En la próxima entrada, algo variado. Tendremos muchos géneros musicales diferentes y algunos de ellos les van a sorprender, ya lo verán.

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Sobre música y etiquetada . Guarda el enlace permanente.

Una respuesta a LA PERFECTA DISCOTECA CONSERVADORA (II): EL COUNTRY

  1. Gonzalo dijo:

    Hola Bob,

    muchas gracias por el saludo y ya que estamos en fechas, ¡Feliz Navidad!, para tí, los tuyos y los lectores del blog (y por supuesto para Sarah y su familia).

    Un abrazo.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s