LA PERFECTA DISCOTECA CONSERVADORA (I): LOS CLÁSICOS

MusicaBobEste es un blog total, ya lo saben. No sólo promueve a Sarah Palin y atiza a los progres siempre que es posible, sino que además se preocupa de que cada día seamos todos unos conservadores más concienzudos. Para ello, la formación es básica y series como “La perfecta biblioteca conservadora” o “La perfecta videoteca conservadora” prueban su interés por hacernos un poco mejores (a diferencia de los progres, que compiten entre ellos a ver quién desciende más cerca del monicaco, que es de dónde proceden sin duda; yo, por mi parte, creo firmemente que fue Dios quien me creó y que por eso arde en mí una porción de la chispa divina). Pero si bien libros y películas están muy bien, ¿qué pasa con la música? ¿Es toda ella liberal? ¿Es toda ella idiota? ¿Es  toda ella una pena para el género humano? Nanay. Hay más música en el mundo que la de los progres y, de hecho, hay mucha más que la de ellos. Existen suficientes canciones conservadoras por ahí como para estar escuchando una canción diferente cada vez y ocupar el resto de nuestras vidas. Lo que pasa es que se desconocen cuando no son ocultadas directamente por esos medios de comunicación putrefactos que tanto han hecho por moldear nuestra sociedad en una única dirección: la del abismo.

En esta serie de cuatro o cinco entradas (aún no lo he decidido), vamos a repasar algunas de esas canciones que muchos de nosotros desconocemos siquiera que existan, pero que están ahí, al alcance de cualquiera que tenga un ordenador, conexión a Internet y ganas de leer “Going Rogue, Going Palin”. Ustedes déjenme a mí el trabajo sucio de buscar, recuperar y publicar las canciones y piensen solamente en llenar el MP3 con excelente música que escuchar cada día mientras van al trabajo o mientras su jefe explica su enésima (estúpida) idea para reorganizar el archivo y no encontrar un expediente ni por casualidad. Les garantizo que en cada entrada tendrán suficientes canciones para llenar un CD comercial; alrededor de quince. Y que estas serán buenas a rabiar. Tan buenas que no podrán dejar de escucharlas una y otra vez y seguro que, como yo, no se resistirán a la tentación de salir al patio de luces y ponérselas a todo volumen al rojazo de su vecino para que rabie como un cerdo y cierre de un portazo la ventana; un placer de dioses, verdaderamente.

En esta primera entrada, les voy a incluir quince canciones que he agrupado bajo la etiqueta de “clásicos”, pero no porque sean piezas de música clásica o del año de Maricastaña, sino porque por su temática o características intrínsecas, las considero eternas. Algunas son más antiguas y otras más modernas, algunas son himnos oficiales y otras son himnos oficiosos, algunas son rocanroleras y otras tienen un tempo más tranquilito, pero todas son conservadoras de la primera a la última corchea y cualquiera de ellas podría abrir perfectamente un acto público a favor de nuestros ideales, los de la libertad. Las próximas entradas ya irán dedicadas a un tipo de música en particular y veremos cómo dentro del country, del pop, del rythm&blues, del rap y, por descontado, dentro del rock&roll en cualquiera de sus variantes hay buenos autores, buenos artistas y mejores canciones. Palabra de Palin.

 N. del A.: En cada canción de esta serie encontrarán un video de Youtube donde escuchar (y a veces, incluso ver) la canción de que se trata, la letra en inglés y su (mala porque es mía) traducción al español, así como un enlace a la entrada de la Wikipedia dedicada al cantante que la interpreta y, cuando existe, a la canción en sí misma (que alguna vez puede ser que esté redactada en español). Confío en que toda esta información les resulte tan interesante como a mí.

THE STAR SPANGLED BANNER – Madison Rising

Empezamos y empezamos fuerte. El himno nacional estadounidense. No se me ocurre mejor manera de meterles el miedo en el cuerpo a los progres. Que sepan en qué blog se han metido. Esta es una versión muy reciente interpretada por Madison Rising, la mejor banda conservadora de rock&roll de los Estados Unidos. ¡Si hasta Sarah nos la recomendó hace poco! Sepan más cosas sobre los intérpretes (en inglés), Madison Rising, y sobre la canción (en español), The Star Spangled Banner.

Oh, say can you see by the dawn’s early light
What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,
O’er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket’s red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O’er the land of the free and the home of the brave?
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe’s haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o’er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning’s first beam,
In full glory reflected now shines in the stream:
‘Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
O’er the land of the free and the home of the brave!
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle’s confusion,
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out their foul footsteps’ pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight, or the gloom of the grave:
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O’er the land of the free and the home of the brave!
Oh! Thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war’s desolation!
Blest with victory and peace, may the heav’n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: “In God is our trust.”
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O’er the land of the free and the home of the brave!

Oh, di, ¿puedes ver, con la primera luz de la aurora,
La que tan orgullosamente saludamos en el último destello del crepúsculo,
Cuyas amplias franjas y brillantes estrellas, a través de tenebrosa lucha,
Sobre las murallas observábamos ondear tan gallardamente?
Y el rojo fulgor de cohetes, las bombas estallando en el aire,
Dieron prueba en la noche de que nuestra bandera aún estaba ahí.
Oh di, ¿sigue ondeando la bandera tachonada de estrellas
Sobre la tierra de los libres y el hogar de los valientes?
En la orilla, escasamente visible entre la niebla del mar,
Donde la horda arrogante del enemigo en pavoroso silencio reposa
¿Qué es aquello que la brisa, sobre cimas más altas,
Caprichosamente ondula, mostrándose y ocultándose a un tiempo?
Ahora capta el resplandor del primer rayo del día,
En plena gloria reflejada ahora brilla en la corriente:
¡Es la bandera tachonada de estrellas! ¡Oh, que ondee largo tiempo
Sobre la tierra de los libres y el hogar de los valientes!
¿Y dónde está esa franja a la que tan firmemente juraron
Que los estragos de la guerra y la confusión de la batalla
No deberían dejarnos más un hogar y una patria?
Su sangre ha limpiado la contaminación de sus sucios pasos.
Ningún refugio podría salvar a los mercenarios y los esclavos
Del terror de la huida, o de la penumbra de la tumba:
Y la bandera tachonada de estrellas, triunfante ondea
Sobre la tierra de los libres y el hogar de los valientes.
¡Oh, que siempre sea así cuando los hombres libres se mantengan firmes
Entre sus queridos hogares y la desolación de la guerra!
Benditos en la victoria y la paz, que la tierra rescatada por el Cielo
Alabe el Poder que ha logrado y que nos ha conservado como nación.
Luego conquistar debemos cuando nuestra causa sea justa
Y este sea nuestro lema: «En Dios está nuestra Confianza».
¡Y la bandera tachonada de estrellas triunfante ondeará
Sobre la tierra de los libres y el hogar de los valientes!

THE BATTLE HYMN OF THE REPUBLIC – Lee Greenwood

Otro himno para continuar. Poco puedo decir sobre él, ya que es posiblemente mi canción favorita. Cada vez que la escucho, se me pone la piel de gallina y me entran unas ganas irrefrenables de asaltar la casa de mi vecino progre. Nunca lo hago y siempre acabo lamentándolo, especialmente cuando el muy cabrito va y tiende su asquerosa camiseta del Che en el patio. Sepan más cosas sobre el intérprete (en inglés), Lee Greenwood, y sobre la canción (en español), The Battle Hymn of the Republic.

Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord:
He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored;
He hath loosed the fateful lightning of His terrible swift sword:
His truth is marching on.
(Chorus 1)
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
His truth is marching on.
 I have seen Him in the watch-fires of a hundred circling camps,
They have builded Him an altar in the evening dews and damps;
I can read His righteous sentence by the dim and flaring lamps:
His truth is marching on.
 (Repeat chorus 1)
 I have read a fiery gospel writ in burnished rows of steel:
As ye deal with my contemners, so with you my grace shall deal;
Let the Hero, born of woman, crush the serpent with his heel,
His truth is marching on.
 (Repeat chorus 1)
 He has sounded forth the trumpet that shall never call retreat;
He is sifting out the hearts of men before His judgment-seat:
Oh, be swift, my soul, to answer Him! Be jubilant, my feet!
Our God is marching on.
 (Chorus 2)
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
Glory, glory, hallelujah!
Our God is marching on.
 In the beauty of the lilies Christ was born across the sea,
With a glory in His bosom that transfigures you and me:
As He died to make men holy, let us die to make men free,
While God is marching on.
 (Repeat chorus 2)
 He is coming like the glory of the morning on the wave,
He is Wisdom to the mighty; He is Succour to the brave,
So the world shall be His footstool, and the soul of Time His slave,
Our God is marching on.
 (Repeat chorus 2)

Mis ojos han visto la gloria de la venida del Señor:
Está aplastando la viña donde se guardan las uvas de la ira;
Ha liberado el fatídico rayo de su terrible y rápida espada:
Su verdad está en marcha.
(Estribillo 1)
¡Gloria! ¡Gloria! ¡Aleluya!
¡Gloria! ¡Gloria! ¡Aleluya!
¡Gloria! ¡Gloria! ¡Aleluya!
Su verdad está en marcha.
Lo he visto en las fogatas de cien campamentos que rodean
Le han construido un altar en las humedades y rocíos del atardecer;
Puedo leer su justa sentencia en la tenue luz y en las flameantes lámparas:
Su verdad está en marcha.
(Repetir estribillo 1)
He leído el ardiente mandato del evangelio en pulidas filas de acero:
Así como seas con mis escarnecedores, así será mi gracia contigo;
Deja al héroe nacido de mujer, aplastar la serpiente con su talón.
Su verdad está en marcha.
(Repetir estribillo 1)
Ha sonado su trompeta y nunca llamará a retirada;
Ha cribado los corazones de los hombres ante su tribunal:
¡Oh, apresúrate, alma mía, para responderle! ¡Alégrense, pies míos!
Nuestro Dios está en marcha.
(Estribillo 2)
¡Gloria! ¡Gloria! ¡Aleluya!
¡Gloria! ¡Gloria! ¡Aleluya!
¡Gloria! ¡Gloria! ¡Aleluya!
Nuestro Dios está en marcha.
En la belleza de los lirios Cristo nació al otro lado del mar,
Con la gloria en su seno que nos transfigura a tí y a mí:
Así como ha muerto para santificar a los hombres, déjanos morir para liberarlos.
Mientras Dios está en marcha.
(Repetir estribillo 2)
Viene como la gloria de la mañana sobre la ola
Es sabiduría para los fuertes, es socorro para el valiente.
Así el mundo será estrado de sus pies, y el alma del tiempo su esclava.
Nuestro Dios está en marcha.
(Repetir estribillo 2)

 GOD BLESS AMERICA – Irving Berlin

Clásica y memorable, sin duda. Si no fuera por The Star Spangled Banner, esta sería sin duda la mejor elección para su himno nacional. Sepan más cosas sobre el intérprete (en inglés), Irving Berlin, y sobre la canción (en inglés), God Bless America.

While the storm clouds gather far across the sea,
Let us swear allegiance to a land that’s free.
Let us all be grateful for a land so fair,
As we raise our voices in a solemn prayer:
God bless America, land that I love,
Stand beside her and guide her
Through the night with a light from above.
From the mountains, to the prairies,
To the oceans white with foam,
God bless America,
My home sweet home.

Mientras las nubes de tormenta se reúnen al otro lado del mar,
Vamos a jurar lealtad a la tierra que es libre.
Seamos todos agradecidos por una tierra tan hermosa,
A medida que elevamos nuestras voces en una oración solemne:
Dios bendiga a Estados Unidos, la tierra que amo,
Que esté a su lado y la guíe
A través de la noche con una luz desde arriba.
Desde las montañas, a las praderas,
A los océanos blancos con espuma,
Dios bendiga a Estados Unidos,
Mi hogar dulce hogar.

 PRAISE THE LORD AND PASS THE AMMUNITION – Kay Kyser

Una canción de 1943, pero que no se grabó hasta 1943. Para los que no lo entiendan, el “sky pilot” al que se menciona es un capellán en un barco de guerra en plena batalla, cuando los aviones enemigos caían sobre ellos a cientos. Cuando uno de los soldados le pide que rece por sus almas, el buen capellán deja la Biblia y coge una ametralladora y empieza a disparar él mismo al tiempo que les dice a los marineros que rezar está muy bien, pero que no se olviden de pasar la munición. Y es que a veces, hay que arremangarse, como dicen en mi pueblo. Sepan más cosas sobre el intérprete (en inglés), Kay Kyser, y sobre la canción (en inglés), Praise the Lord and Pass the Ammunition.

(Chorus)
Praise the Lord and pass the ammunition,
Praise the Lord and pass the ammunition,
Praise the Lord and pass the ammunition
And we’ll all stay free.
Praise the Lord and swing into position,
Can’t afford to be a politician.
Praise the Lord, we’re all between perdition
And the deep blue sea.
Yes the sky pilot said it,
Ya gotta give him credit
For a son of a gun of a gunner was he.
Shouting Praise the Lord, we’re on a mighty mission
All aboard, we ain’t a-goin’ fishin’.
Praise the Lord and pass the ammunition
And we’ll all stay free.
Praise the Lord (Praise the Lord) and pass the ammunition,
Praise the Lord (Praise the Lord) and pass the ammunition,
Praise the Lord (Praise the Lord) and pass the ammunition
And we’ll all stay free.
(Repeat chorus)

(Estribillo)
Alabad al Señor y pasad la munición,
Alabad al Señor y pasad la munición,
Alabad al Señor y pasad la munición
Y todos seguiremos siendo libres.
Alabad al Señor y todos a sus puestos,
No me puedo permitir el lujo de ser un político.
Alabad al Señor, todos estamos entre la perdición
Y el profundo mar azul.
Sí, dijo el piloto del cielo,
Tienes que darle crédito
Porque el hijo de un artillero era él.
Gritando: Alabad al Señor, estamos en una misión poderosa,
Todos a bordo, no vamos de pesca.
Alabad al Señor y pasad la munición
Y todos seguiremos siendo libres.
Alabad al Señor (Alabad al Señor) y pasad la munición,
Alabad al Señor (Alabad al Señor) y pasad la munición,
Alabad al Señor (Alabad al Señor) y pasad la munición
Y todos seguiremos siendo libres.
(Repetir estribillo)

BALLAD OF THE GREEN BERETS – Barry Sadler

Escrita por un sargento del Ejército estadounidense, esta balada es una de las canciones militares más conocidas y con merecimiento. Sepan más cosas sobre el intérprete (en inglés), Barry Sadler, y sobre la canción (en inglés), Ballad of the Green Berets.

Fighting soldiers from the sky, 
Fearless men who jump and die,
Men who mean just what they say
The brave men of the Green Beret.
 (Chorus)
Silver wings upon their chest, 
These are men, America’s best,
One hundred men will test today 
But only three win the Green Beret.
 Trained to live off nature’s land, 
Trained in combat, hand-to-hand, 
Men who fight by night and day 
Courage peak from the Green Berets.
 (Repeat chorus)
 Back at home a young wife waits, 
Her Green Beret has met his fate. 
He has died for those oppressed, 
Leaving her his last request.
 Put silver wings on my son’s chest, 
Make him one of America’s best. 
He’ll be a man they’ll test one day 
Have him win the Green Beret.

Soldados aguerridos cayendo del cielo,
Hombres intrépidos que saltan y mueren,
Hombres que dicen exactamente lo que dicen
Los valientes hombres de la Boina Verde.
(Estribillo)
Alas de plata sobre el pecho,
Estos son los hombres, los mejores de América,
Cien hombres probarán hoy
Pero sólo tres ganarán la Boina Verde.
Entrenados para vivir de la tierra,
Formados en combate, en el cuerpo a cuerpo,
Hombres que luchan de noche y de día
El coraje sobresale en los Boinas Verdes.
(Repetir estribillo)
De vuelta en casa una joven esposa espera,
Su Boina Verde ha cumplido su destino.
Él ha muerto por los oprimidos,
Dejándole a ella su última petición.
Pon las alas de plata sobre el pecho de mi hijo,
Hazle uno de los mejores de América.
Él será un hombre que probará un día
A ganarse la Boina Verde.

DO YOU HEAR THE PEOPLE SING? – Claude-Michel Schönberg

Uno de los temas del musical Los Miserables. El pueblo haciendo frente a un gobierno tiránico en nombre de la libertad. ¿Les suena? No me extraña; en los Estados Unidos eso ya sucede y se llama Tea Party. Sepan más cosas sobre el compositor (en inglés), Claude-Michel Schönberg, y sobre la canción (en inglés), Do You Hear the People Sing?

Do you hear the people sing?
Singing the song of angry men?
It is the music of the people
Who will not be slaves again!
 When the beating of your heart
Echoes the beating of the drums
There is a life about to start
When tomorrow comes.
 Will you join in our crusade?
Who will be strong and stand with me?
Beyond the barricade
Is there a world you long to see?
 Then join in the fight
That will give you the right to be free!
 (Chorus)
Do you hear the people sing?
Singing the song of angry men
It is the music of the people
Who will not be slaves again!
When the beating of your heart
Echoes the beating of the drums
There is a life about to start
When tomorrow comes!
 Will you give all you can give
So that our banner may advance?
Some will fall and some will live.
Will you stand up and take your chance?
The blood of the martyrs
Will water the meadows of France!
 (Repeat chorus)

¿Oyes el pueblo cantar?
¿Cantar la canción de hombres furiosos?
¡Es la música de un pueblo
Que no va a ser esclavo de nuevo!
 Cuando el latido de tu corazón
Se haga eco del batido de los tambores
Hay una vida a punto de comenzar
Cuando llegue el mañana.
¿Vas a unirte a nuestra cruzada?
¿Quién va a ser fuerte y estar conmigo?
¿Más allá de la barricada
Hay un mundo que anhelamos ver?
Entonces, ¡únete a la lucha
Que te dará el derecho a ser libre!
(Estribillo)
¿Oyes el pueblo cantar?
¿Cantar la canción de hombres furiosos?
¡Es la música de un pueblo
Que no va a ser esclavo de nuevo!
Cuando el latido de tu corazón
Se haga eco del batido de los tambores
¡Hay una vida a punto de comenzar
Cuando llegue el mañana!
¿Vas a dar todo lo que puedes dar
Para que nuestra bandera pueda avanzar?
Algunos caerán y algunos vivirán.
¿Vas a ponerte de pie y arriesgarte?
¡La sangre de los mártires
Regará los prados de Francia!
(Repetir estribillo)

I AM AMERICA – Krista Branch

Y ya que hemos mencionado el movimiento Tea Party, esta canción se ha convertido en su himno si no oficial, sí oficioso. Que yo sepa, es la primera vez que se traduce al español y me enorgullezco especialmente de haber sido yo su traductor. Es una magnífica canción y convendría tenerla muy presente porque cualquier día nos la encontramos por ahí… y si eso pasa, no tengan la menor duda de que el DJ soy yo. Sepan más cosas sobre la intérprete (en inglés), Krista Branch.

Pay no attention to the people in the street,
Crying out for accountability.
Make a joke of what we believe,
Say we don’t matter cause you disagree.
 Pretend you’re kings, sit on your throne,
Look down your nose at the peasants below.
I’ve got some news; we’re taking names,
We’re waiting now for the judgment day.
 (Chorus)
I am America, one voice, united we stand.
I am America, one hope to heal our land.
 There is still work that must be done.
I will not rest until we’ve won.
I am America.
 You preach your tolerance but lecture me.
Is there no end to your own hypocrisy?
Your god is power, you have no shame,
Your only interest is political gain.
 You hide your eyes and refuse to listen.
You play your games and abuse the system.
You stuff your pockets while Rome is burning.
I’ve got a feeling that the tide is turning.
 (Repeat chorus)
 I will not give up on this fight,
I will not fade into the night.
I am America.
 You stuff your pockets while Rome is burning.
I’ve got a feeling that the tide is turning.
 (Repeat chorus x2)
 I will not give up on this fight,
I will not fade into the night.
I am America.

No prestéis atención a la gente en la calle,
Que clama por responsabilidades.
Haced chistes sobre lo que creemos,
Decid que no tenemos importancia porque no estáis de acuerdo.
Pretended que sois reyes, sentados en vuestro trono,
Bajad la cabeza para mirar a los plebeyos de abajo.
Tengo algunas noticias; estamos tomando nombres,
Estamos esperando ahora para el día del juicio.
(Estribillo)
Soy América, una sola voz, la unión hace la fuerza.
Soy América, una esperanza para sanar nuestra tierra.
Todavía hay trabajo que hacer.
No descansaré hasta que hayamos ganado.
Soy América.
Predicáis vuestra tolerancia pero me dáis ecciones.
¿No hay fin a vuestra propia hipocresía?
Vuestro dios es el poder, no tenéis vergüenza,
Vuestro único interés es la ganancia política.
Escondéis vuestra mirada y os negáis a escuchar.
Jugáis vuestros juegos y abusáis del sistema.
Os llenáis los bolsillos mientras Roma arde.
Tengo la sensación de que la marea está cambiando.
(Repetir estribillo)
No voy a renunciar a esta lucha,
No voy a desvanecerme en la noche.
Soy América.
Os llenáis los bolsillos mientras Roma arde.
Tengo la sensación de que la marea está cambiando.
(Repetir estribillo x2)
No voy a renunciar a esta lucha,
No voy a desvanecerme en la noche.
Soy América.

STAY WITH ME – Frank Sinatra

El gran crooner también tenía canciones de las que merecen incluirse en esta lista. Esta es claramente cristiana y a nadie más que a un estúpido se le ocurriría exigir que no la cantara para no ofender a otros tan estúpidos como él, que es lo que sucede ahora mismo en que hasta los villancicos más hermosos están siendo perseguidos por los ateos rabiosos en Estados Unidos (y pronto aquí). Sepan más cosas sobre el intérprete (en inglés), Frank Sinatra.

Should my heart not be humble, should my eyes fail to see,
Should my feet sometimes stumble on the way, stay with me.
Like the lamb that in springtime wanders far from fold,
Comes the darkness and the frost, I get lost, I grow cold.
I grow cold, I grow weary, and I know I have sinned,
And I go seeking shelter and I cry in the wind,
And though I grope and I blunder and I kneel and I’m wrong,
Though the rose buckles under where I walk, walk along
Till I find to my wonder every task least to see,
Or that I can do it, pray, stay with me.
Stay with me.

Aunque mi corazón no sea humilde, aunque mis ojos no acierten a ver,
Aunque mis pies a veces tropiecen en el camino, quédate conmigo.
Como el cordero, que en primavera vaga lejos del redil,
Viene la oscuridad y el frío, me pierdo, tengo frío.
Tengo frío, estoy cansado y sé que he pecado,
Y voy a buscar refugio y lloro en el viento,
Y aunque a tientas y con torpeza y de rodillas y errado,
Aunque la rosa se marchite por donde paso, iré caminando
Hasta que encuentre para mi asombro cada tarea menos vista,
O que pueda hacer, orar, quédate conmigo.
Quédate conmigo.

YOU LIGHT UP MY LIFE – Debby Boone

Todavía me quedan ganas de cabrear a los ateos (nunca me faltan, la verdad sea dicha), así que otra canción religiosa que fue un bombazo en su tiempo. Sepan más cosas sobre la intérprete (en inglés), Debby Boone, y sobre la canción (en inglés), You Light Up My Life.

So many nights
I’d sit by my window,
Waiting for someone
To sing me his song.
So many dreams
I’ve kept deep inside me.
Alone in the dark
But now you’ve come along.
(Chorus)
And you
Light up my life.
You give me hope
To carry on.
You light up my days
And fill my nights
With song.
Rolling at sea,
Adrift on the waters.
Could it be finally
I’m turning for home?
Finally, a chance
To say, “Hey, I love you,”
Never again
To be all alone.
(Repeat chorus x2)
It can’t be wrong,
When it feels so right.
‘Cause you…
You light up my…
Life.

Tantas noches
Me sentaba en mi ventana,
Esperando a que alguien
Me cantara su canción.
Tantos sueños
He guardado muy dentro de mí.
Solo en la oscuridad
Pero ahora has llegado.
(Estribillo)
Y tú
Iluminas mi vida.
Me das esperanza
Para seguir.
Tú iluminas mis días
Y llenas mis noches
Con música.
Perdido en el mar,
A la deriva en las aguas.
¿Podría ser finalmente
Que estuviera volviendo a casa?
Finalmente, una oportunidad
Decir, “Eh, te amo”,
Nunca más
Estar totalmente solo.
(Repetir estribillo x2)
No puedo estar equivocado,
Cuando sienta tan bien.
Porque tú…
Tú iluminas mi…
Vida.

SPIRIT IN THE SKY – Norman Greenbaum

Y por si acaso todavía queda algún ateo vivo, otra más. ¡Y es un rock! Ahora sí que no queda ni una cucaracha viva… Sepan más cosas sobre el intérprete (en inglés), Norman Greenbaum, y sobre la canción (en inglés), Spirit in the Sky.

When I die and they lay me to rest
Gonna go to the place that’s the best.
When I lay me down to die
Goin’ up to the spirit in the sky,
Goin’ up to the spirit in the sky,
That’s where I’m gonna go when I die.
When I die and they lay me to rest
Gonna go to the place that’s the best.
Prepare yourself you know it’s a must.
Gotta have a friend in Jesus
So you know that when you die,
He’s gonna recommend you
To the spirit in the sky.
Gonna recommend you
To the spirit in the sky,
That’s where you’re gonna go when you die.
When you die and they lay you to rest,
You’re gonna go to the place that’s the best.
Never been a sinner, I never sinned.
I got a friend in Jesus.
So you know that when I die,
He’s gonna set me up with
The spirit in the sky.
Oh, set me up with the spirit in the sky,
That’s where I’m gonna go when I die.
When I die and they lay me to rest,
I’m gonna go to the place that’s the best.
Go to the place that’s the best.

Cuando yo me muera y me pongan a descansar
Quiero ir al lugar que es el mejor
Cuando me acueste a morir
Yendo hasta el espíritu en el cielo
Yendo hasta el espíritu en el cielo
Que es donde voy a ir cuando me muera
Cuando me muera y me pongan a descansar
Quiero ir al lugar que es el mejor
 Prepárese, usted ya sabe que es un deber.
Tener un amigo en Jesús
Para saber que cuando uno muere,
Él te va a recomendar
Al espíritu en el cielo.
Te va a recomendar
Al espíritu en el cielo.
Que es donde vas a ir cuando mueras,
Cuando mueras y te pongan a descansar.
Vas a ir al lugar que es el mejor.
Nunca ha sido un pecador, nunca he pecado.
Tengo un amigo en Jesús,
Así que ya sabes que cuando yo muera
Él va a ponerme con
El espíritu en el cielo.
Oh, ponme con el espíritu en el cielo,
Que es donde voy a ir cuando me muera.
Cuando me muera y me pongan a descansar
Voy a ir al lugar que es el mejor.
Ir al lugar que es el mejor.

BUS STOP – The Hollies

Un grupo británico. Una hermosa canción sobre cómo tratar a una mujer e iniciar un romance con ella y terminarlo en una boda. O sea, lo más lógico del mundo. Es increíble que cosas como esta haya que explicarlas hoy en día, cuando los progres pretenden que todo empieza con sexo directamente y acaba con un divorcio antes de seis meses. Sepan más cosas sobre los intérpretes (en inglés), The Hollies, y sobre la canción (en inglés), Bus Stop.

(Chorus)
Bus stop, wet day, she’s there, I say
Please share my umbrella.
Bus stop, bus goes, she stays, love grows
Under my umbrella.
All that summer we enjoyed it,
Wind and rain and shine.
That umbrella, we employed it.
By August, she was mine.
Every morning I would see her waiting at the stop.
Sometimes she’d shopped and she would show me what she bought.
Other people stared as if we were both quite insane.
Someday my name and hers are going to be the same.
That’s the way the whole thing started,
Silly, but it’s true.
Thinkin’ of a sweet romance
Beginning in a queue.
Came the sun, the ice was melting.
No more sheltering now,
Nice to think that that umbrella
Led me to a vow.
Every morning I would see her waiting at the stop.
Sometimes she’d shopped and she would show me what she bought.
Other people stared as if we were both quite insane.
Someday my name and hers are going to be the same.
(Repeat chorus)

(Estribillo)
Parada de autobús, día mojado, ella está allí, digo
Por favor, comparte mi paraguas.
Parada de autobús, se va el autobús, ella se queda, el amor crece
Bajo mi paraguas.
Todo ese verano lo disfrutamos.
El viento y la lluvia y el brillo.
Ese paraguas, lo usamos.
En agosto, ella era mía.
Cada mañana la veía esperando en la parada.
A veces ella había hecho compras y me enseñaba lo que había comprado.
Otras personas miraban como si los dos estuviéramos locos.
Algún día mi nombre y el suyo van a ser los mismos.
Esa es la forma en que todo empezó,
Tonta, pero es la verdad.
Pensando en un dulce romance
Que empezó en una cola.
Vino el sol, el hielo se derretía.
No más refugio ahora.
Es bueno pensar que ese paraguas
Me llevó a un voto.
Cada mañana la veía esperando en la parada.
A veces ella había hecho compras y me enseñaba lo que había comprado.
Otras personas miraban como si los dos estuviéramos locos.
Algún día mi nombre y el suyo van a ser los mismos.
(Repetir estribillo)

YOU CAN’T HURRY LOVE (YOU JUST HAVE TO WAIT) – The Supremes

De nuevo, más sobre el verdadero amor y lo poco que tiene este que ver con el sexo. Existe también una versión de Phil Collins. Sepan más cosas sobre las intérpretes (en ingles), The Supremes, y sobre la canción (en inglés), You Can`t Hurry Love (You Just Have to Wait).

I need love, love
To ease my mind.
I need to find, find someone to call mine,
But mama said:
(Chorus)
You can’t hurry love
No, you just have to wait.
She said love don’t come easy.
It’s a game of give and take.
You can’t hurry love
No, you just have to wait.
You got to trust, give it time.
No matter how long it takes.
But how many heartaches
Must I stand before I find a love.
To let me live again,
Right now the only thing
That keeps me hangin’ on.
When I feel my strength, yeah
It’s almost gone,
I remember mama said:
(Repeat chorus)
How long must I wait?
How much more can I take?
Before loneliness will cause my heart,
Heart to break?
No I can’t bear to live my life alone.
I grow impatient for a love to call my own,
But when I feel that I, I can’t go on,
These precious words keeps me hangin’ on
I remember mama said:
 (Repeat chorus)
You can’t hurry love.
No, you just have to wait.
She said trust, give it time.
No matter how long it takes.
No, love, love don’t come easy,
But I keep on waiting.
Anticipating for that soft voice
To talk to me at night.
For some tender arms
To hold me tight.
I keep waiting,
I keep on waiting.
But it ain’t easy,
It ain’t easy,
 But mama said:
You can’t hurry love.
No, you just have to wait.
She said to trust, give it time,
No matter how long it takes.
(Repeat chorus x2)

Necesito amor, amor,
Para tranquilizar mi mente.
Necesito encontrar, encontrar a alguien a quien llamar mío,
Pero mamá dijo:
(Estribillo)
No puedes apresurar al amor.
No, sólo tienes que esperar.
Dijo que el amor no llega fácilmente,
Es un juego de dar y tomar.
No puedes apresurar al amor.
No, sólo tienes que esperar.
Tienes que confiar, dale tiempo,
No importa cuanto tiempo te lleve.
Pero ¿cuánto dolor en el corazón
Tengo que soportar antes de encontrar el amor
Para volver a vivir?
Ahora la única cosa
Que me mantiene esperando,
Cuando siento que mi fuerza, sí,
Casi se ha ido,
Recuerdo que mi mamá dijo:
(Repetir estribillo)
¿Cuánto tiempo más tengo que esperar?
¿Cuánto más puedo soportar,
Antes de que la soledad haga que mi corazón
Se rompa?
No, no puedo soportar vivir mi vida sola.
Estoy impaciente por un amor a quien llamar mío,
Pero cuando siento que no puedo continuar,
Estas preciosas palabras se repiten,
Recuerdo que mamá dijo:
(Repetir estribillo)
No puedes apresurar al amor.
No, sólo tienes que esperar.
Tienes que confiar, dale tiempo,
No importa cuanto tiempo te lleve.
No, amor, el amor no llega fácilmente.
Pero yo sigo esperando,
Esperando por esa suave voz
Que me hable en la noche.
Por unos tiernos brazos
Que me abracen fuertemente.
Sigo esperando,
Sigo esperando,
Pero no es fácil.
No es fácil,
Pero mamá dijo:
No puedes apresurar al amor.
No, sólo tienes que esperar.
Tienes que confiar, dale tiempo,
No importa cuanto tiempo te lleve.
(Repetir estribillo x2)

I FOUGHT THE LAW (AND THE LAW WON) – The Crickets

En esta banda empezó Buddy Holly, ¡bendito sea su nombre! El título lo dice todo; nada de simpatía por los malos de la película. Nada de echarle la culpa a la sociedad. Es un criminal y merece ser castigado. ¡Y eso es lo que se va a llevar! Existe una versión interpretada por The Clash, por cierto. Sepan más cosas sobre los intérpretes (en ingles), The Crickets, y sobre la canción (en ingles), I Fought the Law (and the Law Won).

(A’) Breakin’ rocks in the… hot sun.
I Fought the Law and the… law won.
I Fought the Law and the… law won.
I needed money, ‘cause I… had none.
I Fought the Law and the… law won.
I Fought the Law and the… law won.
I left my baby and I feel so bad,
I guess my race is run.
Well, she’s the best girl… I’ve ever had.
I Fought the Law and the… law won.
I Fought the Law and the… law won.
Robbin’ people with a… six gun.
I Fought the Law and the… law won.
I Fought the Law and the… law won.
I miss my baby and the… good fun.
I Fought the Law and the… law won.
I Fought the Law and the… law won.
I left my baby and I feel so bad,
I guess my race is run.
But, she’s the best girl… I’ve ever had.
I Fought the Law and the… law won.
I Fought the Law and the… law won.

Rompiendo rocas bajo…  el sol caliente.
Luché contra la ley y… la ley ganó.
Luché contra la ley y… la ley ganó.
Necesitaba dinero, porque yo… no tenía.
Luché contra la ley y… la ley ganó.
Luché contra la ley y… la ley ganó.
Dejé a mi muñeca y me siento tan mal,
Supongo que mi carrera ha terminado.
Bueno, ella es la mejor chica… que he tenido.
Luché contra la ley y… la ley ganó.
Luché contra la ley y… la ley ganó.
Robando a la gente con… un seis tiros.
Luché contra la ley y… la ley ganó.
Luché contra la ley y… la ley ganó.
Echo de menos a mi muñeca y la… buena diversión.
Luché contra la ley y… la ley ganó.
Luché contra la ley y… la ley ganó.
Dejé a mi muñeca y me siento tan mal,
Supongo que mi carrera ha terminado.
Bueno, ella es la mejor chica… que he tenido.
Luché contra la ley y… la ley ganó.
Luché contra la ley y… la ley ganó.

GOVERNMENT CHEESE – The Rainmakers

El “queso del gobierno” existió realmente. Eran excedentes del Ejército que se utilizaban para alimentar a los necesitados. O sea, que no es una metáfora. Como tampoco lo es el hecho de que alguien dependiente de la caridad, acaba convirtiéndose en un menesteroso profesional. Quizás muy a su pesar, pero indudablemente. Es Sepan más cosas sobre los intérpretes (en inglés), The Rainmakers.

Give a man a free house and he’ll bust out the windows.
Put his family on food stamps, now he’s a big spender.
No food on the table and the bills ain’t paid
‘Cause he spent it on cigarettes and P.G.A.
They’ll turn us all into beggars ‘cause they’re easier to please.
They’re feeding our people that Government Cheese
Give a man a free lunch and he’ll figure out a way
To steal more than he can eat ‘cause he doesn’t have to pay.
Give a woman free kids and you’ll find them in the dirt,
Learning how to carry on the family line of work.
It’s the man in the White House, the man under the steeple.
Passing out drugs to the American people.
I don’t believe in anything, nothing is free.
They’re feeding our people the Government Cheese.
Decline and fall, fall down baby.
Decline and fall, said fall way down now.
Decline and fall, fall down, little mama.
Decline and fall, decline and fall.
Give a man a free ticket on a dead end ride
And he’ll climb in the back even though nobody’s driving,
Too fucking lazy to crawl out of the wreck.
And he’ll rot there while he waits for the welfare check,
Going to hell in a handbag, can’t you see?
I ain’t gonna eat no Government Cheese.

Dale a un hombre una casa gratis y romperá las ventanas.
Pon su familia con cupones de comida, ahora él es un gran despilfarrador.
No hay comida en la mesa y las facturas no se pagan
Porque lo gastó en cigarrillos y el P.G.A.
Ellos nos convertirán a todos en mendigos porque son más fáciles de complacer.
Ellos están alimentando a nuestro pueblo con queso del gobierno.
Dale a un hombre una comida gratis y buscará la manera
De robar más de lo que puede comer porque no tiene que pagar.
Dale a una mujer niños gratisy la encontrarás en el lodo,
Aprendiendo cómo continuar con la línea de trabajo familiar.
Es el hombre de la Casa Blanca, el hombre bajo la cúpula,
Pasando drogas para el pueblo estadounidense.
Yo no creo en nada, nada es gratis.
Ellos están alimentando a nuestra gente con queso del gobierno.
Decadencia y caída, cae, muñeca.
Decadencia y caída, dijeron cae del todo ahora.
Decadencia y caída, cae, mamita.
Decadencia y caída, decadencia y caída.
Dale a un hombre una entrada gratis para un paseo sin salida
Y subirá en la parte de atrás a pesar de que nadie conduzca,
Demasiado jodidamente  perezoso para saltar de los restos del naufragio
Y se pudrirá allí mientras espera el cheque de la asistencia social
Para ir al infierno en un bolso de mano, ¿no ves?
Que no voy a comer queso del gobierno.

GET A JOB – The Silhouettes

¡Lo que me ha costado traducir el estribillo de esta, ja, ja, ja! Seguimos con el tema anterior; el de los vagos sin remedio. Curiosamente todos ellos acaban votando a los partidos políticos progres, sabedores de que ellos seguirán manteniéndoles el pesebre a condición de que voten debidamente cada vez que sea necesario. Hombres hechos y derechos convertidos en muñecos… ¡Qué pena! Sepan más cosas sobre los intérpretes (en inglés), The Silhouettes, y sobre la canción (en inglés), Get a Job.

(Chorus)
Sha na na na – sha na na na na,
Sha na na na – sha na na na na,
Sha na na na – sha na na na na,
Sha na na na – sha na na na na,
Dip dip dip dip dip dip dip dip,
Mum mum mum mum mum mum,
Get a job.
Sha na na na – sha na na na na.
Every morning about this time,
She gets me out of my bed a-crying:
Get a job.
After breakfast every day,
She throws the want ads right my way,
And never fails to say:
Get a job.
(Repeat chorus)
And when I get the paper,
I read it through and through
And my girl never fails to say
If there is any work for me.
And when I go back to the house,
I hear the woman’s mouth,
Preaching and a-crying,
Tell me that I’m lying
About a job
That I never could find.
(Repeat chorus)

(Estribillo)
Sha na na na – sha na na na na,
Sha na na na – sha na na na na,
Sha na na na – sha na na na na,
Sha na na na – sha na na na na,
Dip dip dip dip dip dip dip dip,
Mum mum mum mum mum mum,
Consigue un trabajo.
Sha na na na – sha na na na na.
Cada mañana a esta hora,
Ella me saca de mi cama lloriqueando:
Consigue un trabajo.
Después del desayuno todos los días,
Ella me tira los anuncios clasificados a las narices
Y nunca deja de decir:
Consigue un trabajo.
(Repetir estribillo)
Y cuando tengo el periódico,
Lo leo de cabo a rabo
Y mi chica nunca deja de decir
Si hay algún trabajo para mí.
Y cuando vuelvo a la casa,
Oigo de la boca de la mujer,
Predicación y llanto,
Decirme que estoy mintiendo
Acerca de un trabajo
Que nunca pude encontrar.
(Repetir estribillo)

Se acabó por hoy. En la próxima entrada, country. Preparen las botas y el sombrero (tejano, por supuesto).

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Sobre música y etiquetada . Guarda el enlace permanente.

Una respuesta a LA PERFECTA DISCOTECA CONSERVADORA (I): LOS CLÁSICOS

  1. Santi dijo:

    Muy buena iniciativa, amigo Bob. Escucharé buena música a tu salud. ¡Palin 2016! ¡Sarah forever!
    Un saludo.

    PD: Gracias por las traducciones. 🙂

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s